新加坡华人必须坚持讲和写纯正的华语华文

   李显龙总理对语言的问题发表了看法,他在面簿中说:“语言实际上是一个活的而且不断变化的东西。只要人们在日常生活中还在使用,它就会持续吸收外语的词句慨念与应用方式……”李总理上述的话是千真万确的。问题只是很多国人在吸收外语时,是在母语之中渗入很多英文。最常见的是华文中的“因为”变成了“because”,“虽然”变成了“though”等等。更糟糕的是,连普通的事物如“电梯”变成了“lift”,“组屋”变成了“HDB flat”等等。 
 
     由此可见,以华人的母语华文来说,用英文来取代汉字,已经不是吸收外来语的问题而是华文的纯洁度问题。新加坡的华文老师,我想是无时无刻都在为华文的纯洁度而奋战。我在退休之后,曾在华社自助理事会的夜学班教了六年华文,深切了解这一点。至于中国的“零翻译”,我认为是一些懒人的问题。这些人想直接用“WTO”来代替“世界贸易组织”、“GMDSS”来代替“全球海上遇险与安全系统”等(可参考《现代汉语词典》,第六版)。这些英文缩写,不要说对多数中国人是有如不能解读的天书,就是英国人本身,又有多少人知道“GMDSS”是代表“Global Maritime Distress Safety System”的呢?
 
   由此可见新加坡华人,英文不是很好,但是在和孩子讲话时,一句英文一句华文,或者一句十个字的华语,其中就有三四个字是英文,这样的华语我想是不会酷(cool)到哪里去的。华文吸收外来语是大势所趋,在所难免,如电单车(motorcycle),原子弹(atomic bomb)等都是外来语的典型,但是这些外来词一转换就变成华文词汇了。我们的祖先留下来的华文,虽然是比较难写难学,但是它毕竟是华人的母语啊,语言的变化及其他,新加坡华人必须坚持讲和写纯正的华语华文。

*
*
电邮 *
申请年级 *
国家 *
联络号码 *

最新的留学攻略将通过电子邮件发送到您的收件箱

如未收到,请检查垃圾邮箱或确认邮箱地址是否正确

*
*
电邮 *
报名年级 *
国家 *
联络号码 *