为您的专业知识增值, 成为双语人才
如虎添翼, 跨越中西职场
如虎添翼, 跨越中西职场
课程宗旨
新加坡翻译口译大专课程旨在进一步提升新加坡各类专业人士的双语转换能力,培养一批深刻领悟英汉两种语言的丰富内涵,能准确进行英汉互译的专门人才。
入学资格
申请者必须至少拥有新加坡剑桥普通教育证书(普通水准)会考
申请者必须至少拥有新加坡剑桥普通教育证书(普通水准)会考
- 英文(为第一语文)及格(或同等及格)和
- 华文(为第二语文)及格。
以下申请者将获优先考虑
- 拥有新加坡剑桥普通教育证书(普通水准)会考高级华文及格
必修单元
DTS01
|
语言学导论
Introduction to Linguistics |
DTS02
|
英汉对比语言学
Comparative English and Chinese Linguistics |
DTS03
|
英汉双向翻译的理论与实践
English-Chinese and Chinese-English Translation Theory and Practice |
DTS04
|
基本文体翻译技能训练
Translation Skills for Different Genres |
DTS05
|
英汉双向口译的理论与实践
English-Chinese and Chinese-English Interpretation Theory and Practice |
DTS06
|
翻译综合能力培训
Integrated Translation Skills |
课程内容
DTS01/DCL01: 语言学导论
Introduction to Linguistics (13 节 x 3 小时) |
DTS04: 基本文体翻译技能训练
Translation Skills for Different Genres (13 节 x 3 小时) |
通过对语言的产生、发展、种类、结构和功能等方面的介绍,进而系统地讲授汉语的语音、词汇、语法、修辞等,使学员对语言体系的概貌有一个全面的认识,并对汉语言的独有特性及其应用进行介绍。
|
本课程通过对口译思维基本方式和口译程序的介绍,训练学员在不同场合的语言处理技巧,使学员能在现有语言基础上,能更为有效地发挥自己的双语能力以应对各种口译需要。
|
DTS02: 英汉对比语言学
Comparative English and Chinese Linguistics (13 节 x 3 小时) |
DTS05: 英汉双向口译的理论与实践
English-Chinese and Chinese-English Interpretation Theory and Practice (13 节 x 3 小时) |
从宏观至微观,对英汉两种语言进行系统的类比,使学员对英汉两种语言的内在本质特征有更深入的认识,从而能在更高层面上驾驭翻译过程中遇到的各种语言问题。
|
本课程通过对工作中常见基本文体范文及译文的分析,对其文体特点、语言现象、翻译要点进行分类讲解,使学员通过学习后在翻译中能使用更为规范和准确的语言,提高翻译质量。此课程主要涵盖公文文体、科技文体、新闻
文体及文学文体几个方面。 |
DTS03: 英汉双向翻译的理论与实践
English-Chinese and Chinese-English Translation Theory and Practice (13 节 x 3 小时) |
DTS06: 翻译综合能力培训
Integrated Translation Skills (13 节 x 3 小时) |
本课程将介绍理论界不同的翻译流派及其在现实翻译实践中的运用,帮助学员在理性上对翻译领域有一系统的认知,通过对现实工作与生活中的各类翔实题材进行全面分析与透彻阐释,使学员了解翻译的基本规律并能有效运用。
|
本课程将分类介绍翻译过程中常见问题的处理技巧,帮助学员了解在资讯科技社会如何有效运用翻译资源,使学员掌握最新的翻译技术以及翻译行业的发展状况,提高综合翻译能力。
|
授课语言
以华语授课
课程费用 / 付款条件
|
A) 全读(一周两次/一个学期两科目/一年): 新币3700元两期付款
B) 兼读 (一周一次/一个学期一科目/两年):新币4000元 两期付款
报名费: 新币100元一次付清
*(未含消费税。) |
请点击此处“在线报名”。
凡持总商会企业管理学院颁发的上述大专文凭,可申请中国南开大学及首都师范大学修读本科文凭!
· 南开大学http://www.nkhy.net
Nankai University http://www.nkhy.net
· 首都师范大学http://www.cnu.edu.cn
Capital Normal University http://www.cnu.edu.cn